2013年4月30日火曜日

参考にならないCKの日本語化体験もどき

慣れてから~などとぬかしていましたが、先日手を出しました。Creation Kit。
何分こういったことは初めてなので、今思うと我ながら呆れるような勘違いや思い込みをしました。

もしかすると私のような、「初めてのPCゲームがスカイリム」「使用頻度は高いけれどPCに詳しい訳ではない」という方もいるのではないかと思い、私がやらかした間違いや勘違い、そしてその解決法(?)を書きたいと思います。・・・需要ないでしょうけれど。


 2013/06/07追記
このページのビュー数だけ伸びてて悲鳴上げました。
皆さんやはりCKと、その日本語化に苦戦してらっしゃるんですね・・・

残念ながら下記の通り父に任せっきりだったので方法の詳細は分かりません。
ですが、「ここまでたどり着いたのに情報なしかよ・・・」と、いらして下さった人をがっかりさせないためにも、日本語化の解説をしてくださっている おばちゃんのスカイリムのリンクを張っておきます。こちらを参照して頑張ってみてください。きっとできるはず。

でも正直に言います。PC用語を知らない私には宇宙語のようでした。高性能お父ちゃん万歳。

① ファイルのアクティブ化をスルー

 

まずCKを立ち上げた時、とにかく早く自作NPCとかフォロワー西尾さんを作りたかったので、翻訳されているマニュアルの導入部分を読み飛ばし、さっさとNPCを作ろうとしたのですが・・・

どの項目を選んでも、選択肢が出てこない

えー・・・普通に、なんなく使い始められた方には意味不明かもしれませんが、簡潔に言うとこういうことです。具体的な例を挙げますと

・Object Windowに表示されるはずのものが、ほとんど表示されない。
・「Actor」をクリックしても「Player」しか表示されず、「VoiceType」をクリックしても「AdultFemaleVoice1」と「AdultMaleVoice1」しか表示されない。
・その他の項目のほとんどが、何も表示しない。
・「Actor」で右クリック、「New」を選択してNPCを作ろうとしても「Traits」の「Race」や「Weapon List」は空白で、「Skin」は「NONE」の表示。

何故こうなるのかさっぱり分からず、昨日は早く寝るつもりがそれなりの時間まで粘ってしまいました。今日は寝不足で、魂の半分以上が布団の中に置き去りに。アイディールマスターに取られていないと良いのですが。
しかし粘った結果、問題は解決しました。理由は簡単、ファイルのアクティブ化(Set as Active File)をしていなかったから。
正直言って、まだこの「アクティブ化」がどういう作業なのか、どんな意味があるのか、私はイマイチ分かっていません。ですがこれを行なわないと、CKが使えません。マニュアルはちゃんと読めということですね。

念のため、アクティブ化のやり方を書いておきます。自分が忘れた時のためにも。

1.CKを立ち上げる
2.左上にある「File」を選択し、一番上に出てくる「Date...」を選択。「Date」というウィンドウが出てくる
3.左側の項目、「Plugin/Master Files」の下にある、拡張子「esm」のファイル※。 これの左側にあるボックスをダブルクリック。「×」のマークがボックスに重なった状態で表示される
4.この状態で「Set as Active File」をクリックし、「OK」をクリック

※私はSkyrim.esmとUpdate.esmのみ表示されていました。恐らくDLCやModを入れている方はそれぞれのファイルが表示されると思います。Modはヘタにいじるととんでもないことになる恐れがあるので、チェックしない方が良いと思います。


これでアクティブ化は完了です。ただお使いのPCの環境によってはやや時間がかかるかもしれません。私のPCだと最初は1,2分かかりました。途中何度か良く分からないことを聞かれるかもしれませんが、キャンセルで無視していいと思います。

2013/5/1追記
ファイルのアクティブ化について・・・3.の項目
「Status」が「Master File」の場合はボックスをダブルクリックで良いようですが、「Plugin File」となっているファイルは、ダブルクリックするのではなく、左クリックで選択した後、「Set as Active File」をクリック。それをアクティブにしたいファイル、ひとつひとつにやってください。
混乱させて申し訳ありません。

はぁ・・・初心者が記事を書くとこうなるんですよね・・・

②Data/Stringsフォルダ・・・?

 

 これはCKを日本語化するときに必要になってきます。 私は、いつも楽しく読ませていただいている「おばちゃんのスカイリムガイド」を参考に日本語化を試みたのですが・・・「Date/Strignsフォルダ」という言葉が出てきた瞬間思考が停止しました。ざっとどんなファイルとフォルダがあるかは見ておいたのですが、この二つには全く見覚えがありませんでした。
延々悩んだ末、Steamのライブラリの一覧からCKを右クリックして「Propeties」を選択、「LOCAL FILES」タブをクリックして、「BROWSE LOCAL FILES...」からどうにか辿り着きました。結構奥の方にあったので、気付かなかったんでしょうね・・・

その後も自分の力でどうにかしようとしていたんですが、私の父がひょっこり顔を出しました。
どういうわけか、父は・・・やけに私に懐いていまして。

「うーん・・・PCは単なるユーザーでしかなかったからなぁ・・・用語がほとんど分からん」
「どーれ日本語化してやるよ」
「え」
「あぁ、このやり方じゃなくても、Windows7ならソフトとメモ帳で置き換えできるんじゃないか?」
「え」
「少し待ってろよ」
「・・・・・・・・あ、はぁ、それはどうも、すみませんね」(唖然)

数十分後

「できたぞ」
「え」
「テレビ見ながらで時間かかったけどw」
「はっ?」(・・・・何なのこの人。頼んでもいないのに日本語化してくれてるし。しかもやけに早いし)


いや現役システムエンジニアですから、出来て当然なんでしょうが。
というわけで父がどうやって日本語化したのかはよく分かりません。きっと傍で見ていても、理解できなかったと思いますが。

せっかく自力でやって、書くもの増やそうと・・・いやなんでもないです。
親が何でもできて世話好きだと、何かにチャレンジする機会が減るような・・・いや言い訳はダメですね。

 最後に。日本語化といっても、完全な日本語化ではないのでご注意を。
CKウィキを日本語化してくれている方がいらっしゃいますから、そこからファイルをダウンロードして、それに従っていろいろ作っていけば、CKに慣れていくと思います。

CKウィキ日本語化Mod(アカウント作成が必要)
http://skyrim.nexusmods.com/mods/15919


6 件のコメント:

  1. お父様がされたという「ソフトとメモ帳で置き換えできるCKの日本語化」……ぜひ詳細を知りたいです!
    Stringsファイルを直接Shift-JISに変換するのでしょうか?
    あるいはCK本体を何か弄る方法があるのかしら……?
    良かったら、どんな作業をしたのか、ヒントだけでも教えていただけませんか?

    返信削除
  2. おばちゃん、コメントありがとうございます。後で話を聞いたら、「メモ帳を使ってほんの少し作業を省いただけで、大体はお前が見てたサイト(おばちゃんのブログかと思われます)を参考にした。大体やり方お前に言っても理解できないだろ」とだけ・・・
    実際理解できそうもないので、会話はそこで終了しました。お役に立てず申し訳ありません・・・

    返信削除
    返信
    1. そうですか……残念です。メモ帳、何に使ったんだろうなあ……
      わざわざお父様に聞いてくださってどうも有難うございます。

      話は変わりまして……ウルフリック首長についてなのですが、
      メインクエストの休戦講和会議の席で、エレンウェン女史の参加に憤慨するウルフリック氏に対し、

      「ウルフリック、なぜそのように敵意を? お前から農場と息子達を奪ったのはサルモールではないというのに」

      …とエレンウェン女史が挑発気味に言うセリフがありますよね。
      この『息子達』というのは、ウルフリック首長自身の実子と考えて良いのか、私にはいまいち判断がつかないので、ぜひともお考えをお聞きしたいです。


      ちなみに上記のセリフは英文ですと、

      "Ulfric, why so hostile? After all, it's not the Thalmor that's burning your farms and killing your sons."

      …という風になっています。
      この「your sons」は文字通り血を分けた「息子」の意味で使っているのか、それとも他に「部下」などを意味する場合もあったりするのか……英語が不案内な私にはいまいちよくわからなくて;


      まあ、何にせよ、ウルフリック首長があんな歳になるまで独身ってことはないですよねw
      長々と駄文を書き連ねてしまいまして、失礼しました。

      削除
  3. 私もまだまだ勉強中の身で、自分の答えに絶対の自信は持てません。
    一応、参考程度に留めておいてください。


    第一の意味は確かに「息子」ですが、他に「(団体などの)男性構成員」「(時代・風潮などの)落とし子」なども意味します。
    「sons」は恐らく実子ではなく、ストクロ兵たちを指すと思われます。

    何故そう思ったかというと、farmが複数形になっているところが引っ掛かったんです。いくら首長とはいえ、農場をいくつも経営しているとは少し考えにくいです。他の街でも、首長経営の農場は見つかりませんし、あのメイビンさんですら、経営しているのは醸造所一つ。
    内戦の指導者でお金のないウルフリック首長には、農場経営なんてとても無理です。

    となると、この「your farms」は「ストクロ領内の家々」という意味かと思います。農民が人口の大半を占めているでしょうから、一般的な家=農家なのではないかと。
    「農家の家」という単語はfarmhouseの方が正しいようですが、farmでも通じるようです。

    「your farms」=「ストクロ領内の家々」であるならば、「your sons」の意味もそれと対になり、「ストクロ兵」になるのではないかと考えました。

    いかがでしょう?

    返信削除
    返信
    1. なるほど……丁寧な解説有難うございます。
      お忙しいところ、お手間をとらせてしまってすみません。

      そういえば、CK内でもストームクローク関連のオブジェクトは「sons」というワードが含まれてたりしますね。
      メインテーマの「Sons of Skyrim」の「sons」から由来したもので、単に開発時の通称だったのかなと思ってたんですが、スカイリムで「sons」といえば、ほぼストクロ兵…と考えていいのかもしれないですね。
      「farms」というのも、スカイリムの各ホールドの首長が、封建制の領主みたいな領土密着型のリーダーだとすると、領内の家々という解釈にも納得がいきます。

      …ってことはウルフリック首長はあんな年になるまで女房はガルマルさん一人だったのか……w

      削除
    2. 私も講和会議でエレンウェンさんのセリフを聞いた時は、「ウルフリックに息子だと!?(ガタッ これは探し出して会わねば!」となりましたが・・・実際、宮殿の中を探してもいませんしね、首長の息子。

      姉もスカイリムをやっているんですが、曰く「西尾さんは女性とか結婚とかに興味なさそうだわー。内戦のが重要なんじゃない?」と。まさかそんな・・・誰かとお付き合いくらいはしましたよね首長!?

      投獄期間の長さにもよるんですよね、結婚しているかどうかって。解放されてすぐに内戦を始めたのなら、結婚する相手も暇もなかったと思いますが、どうなんでしょうね。

      でもあれだけ男前で美声なんですから、女性の方が放っておかない気がしますけどねぇ。ハッ、まさかあの熊が何か手を回して・・・・

      削除